Неслучайна шега

Жозе Сарамаго. „Пътуването на слона“ (“A viagem do elefante”, 2008). Превела от португалски Маргарита Дренска. ИК „Колибри“, поредица „Съвременна европейска проза“, 2011. Цена: 14 лв.

 „Пътуването на слона“ е странен роман – не просто по сарамаговски странен, а странен и в канона от произведения на португалския писател. В сравнение с мащабната алегория и тихия ужас на „Слепота“ или с амбициозния притчов проект на „Евангелие по Исуса Христа“, предпоследният роман на Жозе Сарамаго може да изглежда някак си несериозен. Защото „Пътуването на слона“ е относително кратко повествование за това, как през XVI век португалският крал подарява на своя братовчед, австрийския ерцхерцог, един слон; и как слонът, съпровождан от верния си индийски корнак и съответния ескорт, се придвижва от Лисабон до Виена. Сюжет, твърде различен от двете най-прочути произведения на Сарамаго, които имат и най-висок относителен дял в тежестта на Нобеловата му награда от 1998.

Но при цялата си непретенциозност „Пътуването на слона“ е роман, който не преминава просто ей-така. Пътешествието на слона и неговия керван се превръща в удобен повод за проникновени наблюдения и запомнящи се коментари върху човешката (и слонската!) природа; а онова, което в ръцете на не толкова голям писател би могло да остане остроумно упражнение върху литературните традиции, се оказва плътно и ангажиращо повествование, привлекателно с ярката си, но незлоблива ирония. Както може да се очаква от роман на Сарамаго, „Пътуването слона“ е в известна степен алегорична творба, но повече е постмодерен роман, стъпил върху конструкцията на пикареската – аморфна и поради това толкова здрава. Пътуването е сърцевината на повествованието – защото нищо кой знае какво не се случва в крайна сметка, сюжетът не се придвижва към някаква съдбовна кулминация. Ренесансовата обстановка подчертава свободния пикаресков дух на романа, но писател от класата на Сарамаго не се увлича да трупа безразборен колорит. Гласът на разказвача идва от съвременността, коментира отдалечената епоха с ирония, но и с разбиране, и шегаджийската му нагласа елиминира възможността да четем „Пътуването на слона“ като исторически роман. Не липсват и фини литературни заигравания: не само в цялостната атмосфера, но и в конкретни пасажи може да бъде „прочетен“ Сервантес, а сред любимите произведения на командващия ескорта португалски офицер е „Амадис Галски“…

Няколко думи за така известния своеобразен стил на Сарамаго. Както обикновено, португалецът не употребява главни букви на собствените имена и – по-важно – се освобождава напълно от пунктуацията, която обозначава диалозите. Произведенията на Сарамаго чисто графично изглеждат от пръв поглед необичайни. Отказът от стандартните маркери за пряка реч особено ми допада, той придава звучене, което от една страна е характерно „сарамаговско“, но от друга е и достатъчно гъвкаво, за да работи еднакво добре в множеството му различни романи. Липсата на графично оформен според навиците ни диалог не е някакъв самоцелен експеримент, нито дори израз на умора от условностите. Сарамаго постига полифония, пред която навярно Бахтин доволно би потрил ръце: многогласие с участието на героите и разказвача, деликатно сливане на вътрешния монолог и пряката реч, смъкване на преградите между различните потоци от думи. Този стил е само едно от нещата, в които Сарамаго остава верен на себе си в „Пътуването на слона“ – роман, написан сякаш за развлечение, който обаче доказва, че големите, дори когато се шегуват, не си пилеят думите напразно.

Статията е публикувана в бр. 10 на в. „Култура“

Публикувано на рецензии и тагнато, , , , , , , , , , , , , . Запазване в отметки на връзката.

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s